Archiv für Juni, 2009

Beitrag von: Dienstag, 30. Juni 2009, 14:01 Uhr

Spezialgebiet medizinische Übersetzung

Ein sehr wichtiger und verantwortungsvoller Arbeitsbereich für einen Übersetzer ist der medizinische Sektor. Hier müssen Fachübersetzer sich besonders spezialisieren, da sie eine große Verantwortung mit ihrer Tätigkeit übernehmen. [weiter]

Abgelegt unter: Allgemein | Kommentare: 0
 
Beitrag von: Montag, 22. Juni 2009, 12:47 Uhr

Software ermöglicht effektives Übersetzen

Große Unternehmen benötigen für ihre einzelnen Produkte qualitativ hochwertige Übersetzungen, die immer ein und demselben Standard entsprechen müssen. Damit zum Beispiel bei Bedienungshandbüchern nicht immer wieder ein großer Aufwand entsteht, hilft eine bestimmte Software. [weiter]

Abgelegt unter: Allgemein | Kommentare: 0
 
Beitrag von: Dienstag, 16. Juni 2009, 15:41 Uhr

Qualitativ hohe Leistung sicherstellen

Im Mai wurde auf der ständigen Konferenz der International University Insitute für Übersetzer und Dolmetscher (CIUTI) in Genf festgestellt, dass es in der heutigen globalisierten Welt wichtig ist, dass Übersetzer und Dolmetscher qualitativ gut ausgebildet werden. [weiter]

Abgelegt unter: Allgemein | Kommentare: 0
 
Beitrag von: Montag, 8. Juni 2009, 11:12 Uhr

Geschichte des Übersetzens

Übersetzer gibt es seit es die Schrift gibt, also seit etwas mehr als 5000 Jahren. Damals beherrschte nur ein Bruchteil der Bevölkerung das Schreiben und Lesen. Das Erlernen von Fremdsprachen war nur den reichen Schichten der Bevölkerung möglich. Eine Übersetzung aus einer anderen Sprache war deshalb eine Möglichkeit der Masse einen Zugang zu wichtigen Texten zu gewähren. [weiter]

Abgelegt unter: Allgemein | Kommentare: 0
 
Beitrag von: Dienstag, 2. Juni 2009, 10:24 Uhr

Worauf ein Übersetzer achten muss

Beim Übersetzen wird ein Text meistens von einer Fremdsprache in die Muttersprache übertragen. Ein Übersetzer muss also beide Sprachen perfekt beherrschen. Aber nicht nur das. [weiter]

Abgelegt unter: Allgemein | Kommentare: 0