<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="0.92">
<channel>
	<title>Für den Fall, dass Sie nicht weiter wissen &#124; Fach-Uebersetzer.de</title>
	<link>http://www.fach-uebersetzer.de</link>
	<description>fach-uebersetzer.de</description>
	<lastBuildDate>Tue, 13 Sep 2011 12:30:16 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	<!-- generator="WordPress/3.0.4" -->

	<item>
		<title>Datenmanagement des Übersetzers</title>
		<description><![CDATA[Egal ob man als &#220;bersetzter von zu Hause aus arbeitet oder festangestellt aus einem B&#252;ro heraus wirkt &#8211; die Texte und s&#228;mtliche Kundendaten m&#252;ssen mit geb&#252;hrender Sorgfalt und Diskretion verwaltet werden. Die Themen &#8222;Datensicherheit&#8220; und &#8222;Datenmanagement&#8220; sind auch f&#252;r die Sprachmittler von gro&#223;er Wichtigkeit. Diesbez&#252;glich hier ein paar Tipps: Tipps f&#252;r die Heimarbeiter Es ist [...]]]></description>
		<link>http://www.fach-uebersetzer.de/2011/09/09/datenmanagement-des-ubersetzers/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Exotische Sprachen</title>
		<description><![CDATA[In einer immer polyglotteren Gesellschaft, fragt man sich zu Recht ob man in zehn bis zwanzig Jahren &#252;berhaupt noch &#220;bersetzer braucht. Fast jeder junge Mensch zwischen zwanzig und drei&#223;ig kann inzwischen leidlich englisch und meist noch eine zweite Fremdsprache und wer es f&#252;r den Beruf ben&#246;tigt bildet sich fort. Ein junger ambitionierter Politiker ohne englische [...]]]></description>
		<link>http://www.fach-uebersetzer.de/2011/02/07/exotische-sprachen/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Weltweit kostengünstig telefonieren</title>
		<description><![CDATA[Mit einem IP Telefon kann man weltweit kosteng&#252;nstig oder sogar ganz umsonst per VoIP-Technologie telefonieren. Dabei ist es egal, wo sich beide Gespr&#228;chspartner befinden, denn dieses Telefonieren &#252;ber das Internet funktioniert eben &#252;berall dort, wo es das Internet gibt. Logisch, dass man das weltweite Netz, das Rechner auf allen Kontinenten und in den entlegensten Gegenden [...]]]></description>
		<link>http://www.fach-uebersetzer.de/2010/12/20/weltweit-kostengunstig-telefonieren/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Berufsbild des Übersetzers</title>
		<description><![CDATA[In unserer heutigen modernen Welt bildet die Kommunikation zwischen Vertretern aus Wirtschaft, Politik, Kultur und Wissenschaft eine wichtige Grundlage f&#252;r die Globalisierung. Dem Beruf des &#220;bersetzers kommt dabei eine wichtige Rolle zu. &#220;bersetzer &#252;bertragen Texte von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache. Daf&#252;r sollten sie nicht nur ausgezeichnete Kenntnisse beider Sprachen haben, sondern ebenfalls &#252;ber eine [...]]]></description>
		<link>http://www.fach-uebersetzer.de/2010/09/28/berufsbild-des-ubersetzers/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Abschluss der Lehre ist nicht Ende des Lernens</title>
		<description><![CDATA[Wenn man seinen Karriereweg schon nach dem Erwerb der mittleren Reife beginnt, fängt man mit einer klassischen Lehre, einer dreijährigen Berufsausbildung mit begleitender Berufsschule an. Dabei entscheidet man sich für etwas, dass einem Spaß macht und wozu man das Handwerk von der Pike auf erlernen will. Oft kristallisiert sich aber erst später heraus, welches Berufsfeld [...]]]></description>
		<link>http://www.fach-uebersetzer.de/2010/07/26/abschluss-der-lehre-ist-nicht-ende-des-lernens/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Google Goggles übersetzt jetzt auch!</title>
		<description><![CDATA[Google Goggles wurde urspr&#252;nglich als Foto-Software entwickelt, die zu den mit Android-Handys fotografierten Objekten Zusatzinformationen liefern sollte. Fotografierte man beispielsweise eine Kirche, lieferte Google Googles Informationen &#252;ber die jeweilige Stilepoche, das Baujahr, den Architekten usw. Nun soll die Software auch fotografierte Speisekarten oder Stra&#223;enschilder im Ausland in die Muttersprache &#252;bersetzen k&#246;nnen. Nicht nur Sehensw&#252;rdigkeiten, sondern [...]]]></description>
		<link>http://www.fach-uebersetzer.de/2010/06/22/google-goggles-ubersetzt-jetzt-auch/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Neues Wörterbuch für Technik online</title>
		<description><![CDATA[Ein &#220;bersetzungsb&#252;ro namens Techni-Translate betreibt nun ein fachspezifisches W&#246;rterbuch f&#252;r Terminilogien aus der Technik und der Industrie. Genannt haben sie das n&#252;tzliche Nachschlagewerk nach seinem Zweck und thematischem Bezug schlicht aus der Verschmelzung der Begriffe &#8222;Dicitonary&#8220; und &#8222;Industry&#8220;: &#8222;Dictindustry&#8220;. &#160; F&#252;nf Hauptsprachen Haupts&#228;chlich kann man Begriffe vom Deutschen ins Franz&#246;sische, Italienische und Spanische &#252;bersetzen lassen, [...]]]></description>
		<link>http://www.fach-uebersetzer.de/2010/06/11/neues-worterbuch-fur-technik-online/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Die Bedeutung von Wissen</title>
		<description><![CDATA[Heutzutage leben wir in einer Wissensgesellschaft, in der man nie zu lernen aufh&#246;rt. In unserem heutigen Leben kommt dem lebenslangen Lernen eine zentrale Bedeutung zu. Ganz besonders auf dem Arbeitsmarkt gibt es st&#228;ndig neue Entwicklungen, an Stillstand ist nicht zu denken. Wer in diesen Zeiten in der Arbeitswelt bestehen m&#246;chte, der sollte sich den Bedingungen [...]]]></description>
		<link>http://www.fach-uebersetzer.de/2010/04/16/die-bedeutung-von-wissen/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Gerichtsdolmetscher</title>
		<description><![CDATA[In Deutschland werden Dolmetscher hauptsächlich in Gerichten, beim Notar und in den Behörden und Ämtern benötigt. Die Behörden und Ämtern verfügen in der Regel nicht über eigene Dolmetscher, sondern müssen auf die Dolmetscher anderer Büros zugreifen. Gerichtsdolmetscher werden, wie der Name schon sagt bei Gericht eingesetzt, damit Verfahrensbeteiligte, die der deutschen Sprache nicht mächtig sind [...]]]></description>
		<link>http://www.fach-uebersetzer.de/2010/02/25/gerichtsdolmetscher/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Spezialgebiet medizinische Übersetzung</title>
		<description><![CDATA[Ein sehr wichtiger und verantwortungsvoller Arbeitsbereich für einen Übersetzer ist der medizinische Sektor. Hier müssen Fachübersetzer sich besonders spezialisieren, da sie eine große Verantwortung mit ihrer Tätigkeit übernehmen. Schließlich geht es bei medizinischen Übersetzungen nicht nur darum einen Text in eine andere Sprache zu übertragen, sondern um das Wohl und das Leben eines anderen Menschen [...]]]></description>
		<link>http://www.fach-uebersetzer.de/2009/06/30/spezialgebiet-medizinische-ubersetzung/</link>
			</item>
</channel>
</rss>

