<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="WordPress/2.9.2" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>Für den Fall, dass Sie nicht weiter wissen &#124; Fach-Uebersetzer.de</title>
	<link>http://www.fach-uebersetzer.de</link>
	<description>fach-uebersetzer.de</description>
	<lastBuildDate>Mon, 26 Jul 2010 10:31:34 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	
	<item>
		<title>Abschluss der Lehre ist nicht Ende des Lernens</title>
		<description><![CDATA[Wenn man seinen Karriereweg schon nach dem Erwerb der mittleren Reife beginnt, f&#228;ngt man mit einer klassischen Lehre, einer dreij&#228;hrigen Berufsausbildung mit begleitender Berufsschule an. Dabei entscheidet man sich f&#252;r etwas, dass einem Spa&#223; macht und wozu man das Handwerk von der Pike auf erlernen will. Oft kristallisiert sich aber erst sp&#228;ter heraus, welches Berufsfeld [...]]]></description>
		<link>http://www.fach-uebersetzer.de/2010/07/26/abschluss-der-lehre-ist-nicht-ende-des-lernens/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Google Goggles übersetzt jetzt auch!</title>
		<description><![CDATA[Google Goggles wurde urspr&#252;nglich als Foto-Software entwickelt, die zu den mit Android-Handys fotografierten Objekten Zusatzinformationen liefern sollte. Fotografierte man beispielsweise eine Kirche, lieferte Google Googles Informationen &#252;ber die jeweilige Stilepoche, das Baujahr, den Architekten usw. Nun soll die Software auch fotografierte Speisekarten oder Stra&#223;enschilder im Ausland in die Muttersprache &#252;bersetzen k&#246;nnen.
Nicht nur Sehensw&#252;rdigkeiten, sondern auch [...]]]></description>
		<link>http://www.fach-uebersetzer.de/2010/06/22/google-goggles-ubersetzt-jetzt-auch/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Neues Wörterbuch für Technik online</title>
		<description><![CDATA[
Ein &#220;bersetzungsb&#252;ro namens Techni-Translate betreibt nun ein fachspezifisches W&#246;rterbuch f&#252;r Terminilogien aus der Technik und der Industrie. Genannt haben sie das n&#252;tzliche Nachschlagewerk nach seinem Zweck und thematischem Bezug schlicht aus der Verschmelzung der Begriffe &#8222;Dicitonary&#8220; und &#8222;Industry&#8220;: &#8222;Dictindustry&#8220;.
&#160;
F&#252;nf Hauptsprachen
Haupts&#228;chlich kann man Begriffe vom Deutschen ins Franz&#246;sische, Italienische und Spanische &#252;bersetzen lassen, nat&#252;rlich ist das [...]]]></description>
		<link>http://www.fach-uebersetzer.de/2010/06/11/neues-worterbuch-fur-technik-online/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Die Bedeutung von Wissen</title>
		<description><![CDATA[Heutzutage leben wir in einer Wissensgesellschaft, in der man nie zu lernen aufh&#246;rt. In unserem heutigen Leben kommt dem lebenslangen Lernen eine zentrale Bedeutung zu. Ganz besonders auf dem Arbeitsmarkt gibt es st&#228;ndig neue Entwicklungen, an Stillstand ist nicht zu denken. Wer in diesen Zeiten in der Arbeitswelt bestehen m&#246;chte, der sollte sich den Bedingungen [...]]]></description>
		<link>http://www.fach-uebersetzer.de/2010/04/16/die-bedeutung-von-wissen/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Gerichtsdolmetscher</title>
		<description><![CDATA[In Deutschland werden Dolmetscher haupts&#228;chlich in Gerichten, beim Notar und in den Beh&#246;rden und &#196;mtern ben&#246;tigt. Die Beh&#246;rden und &#196;mtern verf&#252;gen in der Regel nicht &#252;ber eigene Dolmetscher, sondern m&#252;ssen auf die Dolmetscher anderer B&#252;ros zugreifen. Gerichtsdolmetscher werden, wie der Name schon sagt bei Gericht eingesetzt, damit Verfahrensbeteiligte, die der deutschen Sprache nicht m&#228;chtig sind [...]]]></description>
		<link>http://www.fach-uebersetzer.de/2010/02/25/gerichtsdolmetscher/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Spezialgebiet medizinische Übersetzung</title>
		<description><![CDATA[Ein sehr wichtiger und verantwortungsvoller Arbeitsbereich für einen Übersetzer ist der medizinische Sektor. Hier müssen Fachübersetzer sich besonders spezialisieren, da sie eine große Verantwortung mit ihrer Tätigkeit übernehmen.
Schließlich geht es bei medizinischen Übersetzungen nicht nur darum einen Text in eine andere Sprache zu übertragen, sondern um das Wohl und das Leben eines anderen Menschen &#8211; [...]]]></description>
		<link>http://www.fach-uebersetzer.de/2009/06/30/spezialgebiet-medizinische-ubersetzung/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Software ermöglicht effektives Übersetzen</title>
		<description><![CDATA[Gro&#223;e Unternehmen ben&#246;tigen f&#252;r ihre einzelnen Produkte qualitativ hochwertige &#220;bersetzungen, die immer ein und demselben Standard entsprechen m&#252;ssen. Damit zum Beispiel bei Bedienungshandb&#252;chern nicht immer wieder ein gro&#223;er Aufwand entsteht, hilft eine bestimmte Software.  Dank der Software ist es m&#246;glich, nachzuschauen welche Teile bereits &#252;bersetzt worden sind und welche Elemente neu hinzugef&#252;gt werden m&#252;ssen [...]]]></description>
		<link>http://www.fach-uebersetzer.de/2009/06/22/software-ermoglicht-effektives-ubersetzen/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Qualitativ hohe Leistung sicherstellen</title>
		<description><![CDATA[Im Mai wurde auf der st&#228;ndigen Konferenz der International University Insitute f&#252;r &#220;bersetzer und Dolmetscher (CIUTI) in Genf festgestellt, dass es in der heutigen globalisierten Welt wichtig ist, dass &#220;bersetzer und Dolmetscher qualitativ gut ausgebildet werden. Als &#220;bersetzer muss man die berufliche und akademische Herausforderung die sich durch die zunehmende Globalisierung ergibt, meistern k&#246;nnen. Dies [...]]]></description>
		<link>http://www.fach-uebersetzer.de/2009/06/16/qualitativ-hohe-leistung-sicherstellen/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Geschichte des Übersetzens</title>
		<description><![CDATA[Übersetzer gibt es seit es die Schrift gibt, also seit etwas mehr als 5000 Jahren. Damals beherrschte nur ein Bruchteil der Bevölkerung das Schreiben und Lesen. Das Erlernen von Fremdsprachen war nur den reichen Schichten der Bevölkerung möglich. Eine Übersetzung aus einer anderen Sprache war deshalb eine Möglichkeit der Masse einen Zugang zu wichtigen Texten [...]]]></description>
		<link>http://www.fach-uebersetzer.de/2009/06/08/geschichte-des-ubersetzens/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Worauf ein Übersetzer achten muss</title>
		<description><![CDATA[Beim Übersetzen wird ein Text meistens von einer Fremdsprache in die Muttersprache übertragen. Ein Übersetzer muss also beide Sprachen perfekt beherrschen. Aber nicht nur das. Zusätzlich sollte er sich noch in der Kultur und der Geschichte des Landes auskennen, dessen Sprache er übersetzt. Das ist vor allem bei Literaturübersetzungen wichtig aber auch bei Fachübersetzern von [...]]]></description>
		<link>http://www.fach-uebersetzer.de/2009/06/02/worauf-ein-ubersetzer-achten-muss/</link>
			</item>
</channel>
</rss>
